Description de l'offre
Missions
Le rôle principal du Responsable des outils linguistiques est de superviser l’installation, la configuration, la gestion, la mise à jour et la maintenance des outils et ressources de traitement linguistique du Département des technologies et des services linguistiques de la Banque africaine de développement, en coordination avec le Département informatique. Essentiellement, le Responsable des outils linguistiques travaille en coordination avec le Département informatique de la Banque pour s’assurer que les traducteurs, éditeurs, interprètes et autres professionnels au service de la BAD ont accès à la technologie la plus récente et aux logiciels et ressources nécessaires à l’exécution de leurs tâches. Le Responsable des outils linguistiques jouit d’une autonomie raisonnable. Cependant, pour des missions complexes, urgentes et hautement techniques, il/elle peut recevoir des conseils de collègues de haut niveau (en particulier le réviseur principal et le chef de division).
FONCTIONS CLÉS :
Sous la supervision du chef de la Division de traduction française et anglaise (TCLS.1), le responsable des outils linguistiques est appelé à s’acquitter des fonctions et responsabilités suivantes :
Gestion des outils linguistiques
- Superviser le fonctionnement des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et le flux de travail de TCLS.1.
- Développer et/ou superviser le développement de mémoires de traduction et de bases de données terminologiques pour les outils de traduction assistée par ordinateur de la Banque.
- Suivre les tendances et les outils en matière de technologies linguistiques pour évaluer et conseiller sur leurs avantages potentiels pour la BAD.
- Gérer toutes les licences logicielles utilisées au sein du département des services linguistiques de l’entreprise.
Relations avec le personnel
- Organiser et/ou faciliter la formation et le soutien des membres du personnel sur l’utilisation efficace des outils et des ressources linguistiques.
- Coordonner le personnel responsable de la sélection et de l’alignement des documents pour développer des mémoires de traduction ou avec l’extraction de termes pour développer des bases de données terminologiques.
- Suivre quotidiennement le fonctionnement des outils linguistiques de la Banque pour résoudre les éventuels problèmes techniques rencontrés par le personnel.
- Fournir un soutien technique personnalisé aux stagiaires, aux nouvelles recrues et aux consultants externes (traducteurs et réviseurs indépendants) qui utilisent les outils linguistiques de la Banque.
Relations avec la direction
- Évaluer les besoins en outils linguistiques des traducteurs, réviseurs, éditeurs et autres parties prenantes et conseiller la direction sur les outils et solutions appropriés.
- Travailler en collaboration avec le service informatique pour conseiller la direction sur l’acquisition d’outils linguistiques (outils de TAO et d’édition, dictionnaires électroniques, etc.).
- Représenter la direction, en collaboration avec le service informatique, pour négocier l’achat et la maintenance des outils de TAO et autres outils linguistiques
- Soumettre un rapport mensuel à la Direction sur l’état des outils linguistiques utilisés au sein du TCLS.
- Accomplir toutes les autres tâches demandées par la direction et dictées par les circonstances du poste.
Profil recherché
- Titulaire d’un master en traduction, traductologie, linguistique, linguistique informatique ou disciplines connexes ; des qualifications dans toute autre discipline en rapport avec les activités du Groupe de la Banque africaine de développement constitueraient un avantage supplémentaire.
- Maîtrise des outils de traduction ou de localisation (SDL Trados, MemoQ) ou de gestion de projet ; une certification dans ce domaine serait un atout supplémentaire.
- Au moins 4 (quatre) années d’expérience pratique dans les systèmes de mémoire de traduction, les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), les logiciels de gestion terminologique et les systèmes de traduction automatique.
- Compréhension de base des langages de programmation ou de script (Python, XML, etc.) pour les tâches de personnalisation ou d'intégration.
- Connaissance des systèmes de bases de données pour la gestion des ressources et des outils linguistiques.
Compétences comportementales
- Larges connaissances générales et capacité à s’adapter rapidement à un environnement multiculturel complexe.
- Solides compétences en communication verbale et écrite pour interagir avec les membres de l’équipe, les clients et les parties prenantes.
- Capacité à intégrer une équipe multilingue et à entretenir de bonnes relations de travail.
- Capacité à travailler efficacement sous pression.
- Maîtrise de la langue
- Excellente maîtrise de l'anglais et du français. La connaissance d'autres langues internationales, notamment le portugais, l'arabe et l'espagnol, serait un avantage.